ZenKingのメモ

40代おっさんが3年間でTOEIC・Speakingをマスターするまでのノウハウ

Israel-Gaza war: Netanyahu orders military to plan evacuations from Rafah

battalions
on hold

Hold on! hold on hard
我慢しなさい

worsening
dire 恐ろしい、ものすごい、悲惨な、差し迫った
〈必要・危険など〉差し迫った.
There's a dire need for food. 食料が至急必要だ.
consequences

It would have catastrophic consequences worsening the already dire humanitarian situation & the unbearable civilian toll."

unfold 開く、広げる、展開する、明らかにする、表明する、(…を)打ち明ける、知らせる
unfold a map [fan] 地図[扇]を広げる. The story gradually unfolded itself


displace
(…を)移す、ずらす、立ち退かす、強制退去させる、解任する、解職する、(…に)取って代わる、(…の)排水量を持つ、(…の)排気量を持つ
displace a bone 脱臼(だつきゆう)する.
The word processor displaced the typewriter.

over the top 行き過ぎる。やり過ぎている。 限界を超えて
without directly referring to Rafah, US President Joe Biden said Israel's actions in Gaza had been "over the top".

truce 休戦

the Israeli military had a "special obligation as they conduct operations there or anywhere else to make sure that they're factoring in protection for innocent civilian life".

by all means  ぜひとも


On the contrary
 それどころか、逆に
On the contrary, I want to be in love.

On the contrary, it is clear that intense activity in Rafah requires that civilians evacuate the areas of combat,"

alarming 不安にさせる、大変な 憂鬱にさせる

### 感想・まとめ
イスラエルがいよいよ、rafahにまで侵攻を行うようだ。
ネタニヤフは4つのハマスの部隊を殲滅するまで、戦争の集結はないと述べている。
記事の中心にかかれてるのは、行き場のなくなった市民についてが書かれている。

rafahにいる市民は完全に行き場がないだろう、本文でも述べられているが、
「it is clear that intense activity in Rafah requires that civilians evacuate the areas of combat」
となっており、イスラエルは他人事のように述べている。

いつ頃決行するなどは具体述べられてはいないが、近日中には行われるだろうと予想される。
ハマスの休戦協定を断ったのも、この為だったのか?最初から締結する気などなかったのだろうか?
いずれにせよ、最初からgaza全土に対して攻撃を行う予定だったのだろう。ハマス殲滅の為に。
しかしバイデンが言う通り、もう完全にover the topだろう。

国連がalarming situationと述べているが、どの口が言う?!
こいつらがハマス支援を行い続けたせいで、今回の襲撃も起きている。
もう誰からも信用されない、テロ組織国連、彼らがいくら警鐘をならし続けたところで、イスラエルは聞きもしないだろう。

しかしrafahを攻撃すると、さすがに周辺国家、EUなど黙ってないだろう。
すくなくとも市民はイスラエル軍によって避難させるべきだ。